Voici une tradition à Saint-Maur : une poésie de Jacques Warnier en wallon. Si comme moi, vous n’êtes pas de Liège, voici la version du papy d’un ancien élève et du papy de Juliette.
Mi papa aveût-st-on colon,
On lêd vî mascråwé colon.
Ine vîreuse bièsse
Qu’il aveût trov’ èl rowe.
Mi mame n’inméve nin l’oûhê
Et I’oûhê n’inméve nin m’mame.
Li colon sûvéve mi papa
tot-avå l’mohone,
Lèyant, di timps-in-timps,
on p’tit souv’nîr po m’mame
Mi mame brèyéve…
Mi papa s’catchîve…
Li colon riyéve…
Ir, ça a pôr situ l’feûte!
Après ine « attaque en piqué »,
Il a lèyi s’souv’nîr
Djusse sol’tièsse di m’mame!
Ine tote novèle tièsse,
Qui riv’néve dèl cwèfeûse!
Mi mame brèyéve…
èle brêt co todi!
Mi papa s’catchîve…
i s’catche co todi!
Dji riyéve…
dj’a co todi må mès fèsses!
Li colon riyéve….
Oûy, nos magnans dè colon!
La poésie est pour quand ?
Je suppose que se n’est pas pour tous de suite.
Pour la rentrée –> on p’tit souv’nîr po m’mame (24 secondes).
Voici la traduction de la poésie
Mon papa avait un pigeon,
un laid, vieux pigeon … tout « ridé ».
Un animal têtu…
Qu’il avait trouvé… dans la rigole !
Ma maman n’aimait pas le pigeon !
Le pigeon n’aimait pas ma maman !
Le pigeon suivait papa
partout dans la maison,
laissant de temps en temps
… un petit souvenir pour maman !
Maman se fâchait,
papa se cachait,
le pigeon riait.
Hier, ça a été terrible !
Après une attaque en piqué,
il a laissé son souvenir …
juste sur la tête de maman,
une toute nouvelle tête
qui revenait de chez la coiffeuse !
Maman s’est fâchée,
elle crie encore …
papa s’est caché,
il se cache encore.
J’ai ri.
J’ai toujours mal aux fesses.
Le pigeon a ri.
Aujourd’hui, nous mangeons du pigeon !
Merci Martin 🙂
Comment récupérer l’enregistrement du poème en wallon
En cliquant sur les petits points à droite… Télécharger
Il y a-t-il moyen d’avoir le poème enregistrer
En cliquant sur les petits points à droite… Télécharger
Auriez un poème sue les papaen walon
C’est le seul poème que je connaisse en wallon.